Не успел я родиться - уже постарел.
Не успел я напиться - уже протрезвел.
Не успел насладиться природы величьем,
Как закончился день - и всё мрак одолел.
***
Коль к врагу ты проявишь милость свою,
То окажешься мигом в прекрасном раю.
Доброта для дарящего будет смертельной.
Будь всегда начеку и не стой на краю.
***
Мне Омар говорит из бессмертных глубин:
"Для поэта прекрасно, когда он один.
Ты общайся лишь с Богом своим всемогущим.
Он - творец твой, и друг, и тебе господин."
***
Я дурак, идиот, и меня хуже нет -
Потому что решил, что я тоже поэт.
Улыбнулся Господь и сказал:" Успокойся,
Нет таланта в тебе, но и зависти - нет."
***
Добродушный старик ремеслу всех учил -
Как картины писать. Выбиваясь из сил,
Объяснял он напрасно - ведь в души пустые
Никакого таланта Господь не вложил.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".