Замечательно прыгать по танкам
Не боясь, что тебя вдруг убьют.
В цветастой весёлой панамке
Ощущать мирный уют.
Радостных вздохов уже не считая
Мирно живя и вечно любя
В тапочках лёгких по небу летая
Было бы скучно... без тебя.
Тысячелетия радостей детства
Так незаметно мимо пройдут.
Но от любви никуда не деться
Любимые ведь не умрут.
Комментарий автора: Первые представления о вечной жизни...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".